Aida Villaécija
Aida Villaécija
Lingüista i traductora
Soc doctora en Traducció i Ciències del Llenguatge des del 2023 per la Universitat Pompeu Fabra (UPF). Les meves línies de recerca se centren en la morfologia, tant de llengües orals com de signes, constitució de corpus i accessibilitat.
Actualment treballo com a investigadora postdoctoral a la Universitat Autònoma de Barcelona (TransMedia Catalonia) en el marc del projecte WEL. També soc professora col·laboradora a la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) al grau de Llengua i Literatura Catalanes.
Des del 2019 col·laboro amb l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) per a la creació del primer corpus de referència i la primera base de dades lèxica de la llengua de signes catalana (LSC).
ORCID: 0000-0002-2981-8485
Resum de la tesi en LSC: vídeo
Projectes recents
Octubre 2024 - present
Universitat Autònoma de Barcelona
Investigadora postdoc
WEL (Del text escrit al text oral en lectura fàcil: audiofàcils en visites culturals i videojocs) és un projecte de tres anys (2023-2026) al grupo de recerca de TransMedia Catalonia de la Universitat Autònoma de Barcelona. Estem treballant en l'avaluació d'aspectes lingüístics i l'impacte de transferir un text escrit en llenguatge fàcil a un text oral.
Setembre 2019 - present
Corpus de referència de la llengua de signes catalana
Institut d'Estudis Catalans
Intèrpret i lingüista col·laboradora
El projecte es va iniciar l'any 2012 i consisteix a elaborar el primer corpus de referència de la llengua de signes catalana i materials lingüístics en LSC. El corpus serà la eina de consulta i estudi per a lingüistes, professionals de la llengua i usuaris. Entre les meves tasques, m'encarrego de l'elaboració de materials i fitxes lexicogràfiques, i la revisió horitzontal de les anotacions i l'etiquetatge.
Gener 2024 - Octubre 2024
Microdiacronia en llengües en perill d'extinció de diferents modalitats (MICRODIAC(H)RO)
Universitat Pompeu Fabra
Investigadora
Ens centrem en dues llengües en perill d'extinció de diferents modalitats, la llengua de signes catalana (LSC) i el griko (varietat del sud d'Itàlia). Explorem com es pot identificar el canvi diacrònic en un període de temps relativament curt i creem recursos de recerca en forma de dos corpus per estudiar el canvi gramatical.
Maig 2019 - Desembre 2020
Creació de materials didàcticos en LSC
Universitat Pompeu Fabra i CREDA
Subtituladora
El projecte consisteix en la creació de materials educatius en LSC de diferents àmbits. Aquests materiales són vídeos de ciències socials i naturals, entre altres temàtiques, amb preguntes i activitats educatives. M'he encarregat de la subtitulació de tots els materials didàctics: pautat, traducció, simulació, correcció i reajustament.
Gener 2019 - Desembre 2020
Subtituladora i investigadora
Sign-Hub és un projecte finançat per la Comissió Europea en el marc del programa per la Investigació i la Innovació Horizon 2020 amb una durada de 4 anys. S'està creant una plataforma amb diversos recursos per a la documentació lingüística, històrica i cultural del patrimoni de les comunitats sordes i signants. He participat en la redacció de dos capítols sobre l'LSC i en la subtitulació del documental "We were there, we are here" sobre el context de la comunitat sorda a la Guerra Civil, Postguerra i Segona Guerra Mundial.
Contacte
Si comparteixes interessos de recerca o t'agradaria fer una col·laboració amb mi, no dubtis a contactar-me.
Universitat Autònoma de Barcelona
TransMedia Catalonia
Departament de Traducció i Interpretació i Estudis d'Àsia Oriental
MRA | 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
Email: aida.villaecija@uab.cat
aida/dot/villaecija/at/uab/dot/cat